명時·좋은글

[스크랩] 수선화 / William Wordsworth

서병길 2012. 6. 26. 18:04

 

                                수선화

 

                                                             윌리엄   워즈워드

  

                               계곡과 언덕 위에 높히 떠도는 구름처럼

                               나 외로이 방황하고 있었을 때

                               수많은 황금빛 꽃송이 무리

                               수선화를 보았네.

                               호숫가에 늘어 선 나무아래

                               미풍에 하늘하늘 춤추고 있었지.

 

                               은하수 별들처럼

                               반짝반짝 빛나며

                               물가를 따라

                               끝도없이 피어 있었네.

                               한 눈에 보아도 수천 수만 송이들

                               머리를 살랑대며 경쾌하게 춤추고 있었지.

 

                              물결들도 그 곁에서 춤추었지만,

                              기쁨에 겨워 반짝거리는 수선화를 따라갈 수 없었네.

                              그렇게 유쾌한 꽃무리 속에서

                              시인은 어찌 즐겁지 아니 하였으리.

                              하염없이 바라보고 또 바라보면서도

                              그 광경이  준 귀한 선물이 무엇인지는 알지 못했었네.

 

                              때로, 외로이 길게 누워

                              헛된 공상이나 수심에 젖어 있을 때

                              내마음에 꽃송이들 섬광처럼 피어나니

                              고독이 주는 축복 인가.

                              어느새 내 마음은 기쁨에 넘쳐

                              수천 수만 송이 수선화와 춤추고 있네.

 

                                   Daffodils   

 

                                                        - William Wordsworth

   

                                        I wander'd lonely as a cloud
                                      That floats on high o'er vales and hills,
                                      When all at once I saw a crowd,
                                      A host, of golden daffodils;
                                      Beside the lake, beneath the trees,
                                      Fluttering and dancing in the breeze.

 

                                      Continuous as stars that shine
                                      And twinkle on the Milky Way,
                                      They stretch'd in never-ending line
                                      Along the margin of a bay :
                                      Ten thousand saw I at a glance,
                                      Tossing their heads in sprightly dance.

 

 

                                      The waves beside them danced, but they
                                      Out-did the sparkling waves in glee:
                                      A poet could not but be gay,
                                      In such a jocund company:
                                      I gazed-and gazed- but little thought
                                      What wealth the show to me had brought :

 

                                      For oft, when on my couch I lie
                                      In vacant or in pensive mood,
                                      They flash upon that inward eye
                                      Which is the bliss of solitude ;
                                      And then my heart with pleasure fills,
                                      and dances with the daffodils.

 

 

 

출처 : 전원주택과 토지
글쓴이 : 파랑새 원글보기
메모 :