수선화
윌리엄 워즈워드
계곡과 언덕 위에 높히 떠도는 구름처럼
나 외로이 방황하고 있었을 때
수많은 황금빛 꽃송이 무리
수선화를 보았네.
호숫가에 늘어 선 나무아래
미풍에 하늘하늘 춤추고 있었지.
은하수 별들처럼
반짝반짝 빛나며
물가를 따라
끝도없이 피어 있었네.
한 눈에 보아도 수천 수만 송이들
머리를 살랑대며 경쾌하게 춤추고 있었지.
물결들도 그 곁에서 춤추었지만,
기쁨에 겨워 반짝거리는 수선화를 따라갈 수 없었네.
그렇게 유쾌한 꽃무리 속에서
시인은 어찌 즐겁지 아니 하였으리.
하염없이 바라보고 또 바라보면서도
그 광경이 준 귀한 선물이 무엇인지는 알지 못했었네.
때로, 외로이 길게 누워
헛된 공상이나 수심에 젖어 있을 때
내마음에 꽃송이들 섬광처럼 피어나니
고독이 주는 축복 인가.
어느새 내 마음은 기쁨에 넘쳐
수천 수만 송이 수선화와 춤추고 있네.
Daffodils
- William Wordsworth
I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay :
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed-and gazed- but little thought
What wealth the show to me had brought :
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude ;
And then my heart with pleasure fills,
and dances with the daffodils.
'명時·좋은글' 카테고리의 다른 글
나 늙으면 당신과 살아보고 싶어/황정순님 (0) | 2012.06.26 |
---|---|
[스크랩] 가지 않은길 / 로버트 프로스트 (0) | 2012.06.26 |
[스크랩] 기차를 기다리며/김성덕詩 (0) | 2012.06.26 |
[스크랩] 어느 사람에게 / G. 바이런 (0) | 2012.06.26 |
[스크랩] Lorelei(로레라이) 언덕 /독일 민요/ 하이네 시 (0) | 2012.06.26 |