명時·좋은글

[스크랩] Annabel Lee // 시.Edgar Allan Poe, .........낭송.Jim Reeves

서병길 2013. 9. 25. 14:43
      
      
      Annabel Lee // 시.Edgar Allan Poe, 
      낭송.Jim Reeves
      
      
       It was many and many a year ago 
      아주 아주 먼 옛날
      In a kingdom by the sea 
      바닷가 어느 왕국에
      That a maiden there lived whom you may know by the name of Annabel Lee
      애나벨리라는 이름의 소녀가 살고 있었죠. 여러분도 혹시 알지도 모르는
      And this maiden she lived
      그소녀는
      with no other thought
      다른 생각은 전혀 안하고
      That to love and be loved by me
      저와 사랑에 빠졌었지요.
      I was a child and she was a child
      저와 그녀는 어린아이 였답니다.
      In this kingdom by the sea
      바닷가 이 왕국에서
      But we loved with a love that was more than love
      하지만 우린 서로를 너무 사랑했지요.
      I and my Annabel Lee 
      나와 나의 에나벨리
      With a love that the winged seraphs of Heaven
      하늘에 있는 천사도
      oveted her and me
      그녀와 저의 사랑을 탐내 왔습니다.
      
      And this was the reason that long ago
      
      그것이 오래 전 부터 예견된 이유였나 봅니다.
      In this kingdom by the sea
      바닷가 이 왕국에서는
      A wind blew out of a cloud 
      어떤 바람이 구름에서 불어와
      Chilling my beautiful Annabel Lee
      아름다운 에나벨리를 차갑게 얼리게 하고는
      So that her highborn kinsmen came
      상류층의 그녀의 친척이 오더니
      And bore her away from me
      그녀를 내곁에서 빼앗아 갔죠
      To shut her up in a sepulchre
      그리고는 지하매장소에 가두어 버렸답니다
      In this kingdom by the sea
      바닷가 이 왕국에서
      The angels not half so happy in Heaven
      항상 불만인 하늘에 있는 천사는
      Went enving her and me
      그녀와 저를 항상 시기 하였답니다.
      Yes! That was the reason 
      바로 그게 이유였답니다 as all men know in this kingdom by the sea
      바닷가 이 왕국의 모든 사람들은 알고 있죠.
      That the wind came out of the cloud by night chilling
      한밤중 바람이 구름으로 부터 몰려 오더니
      And killing my beautiful Annabel Lee
      내 아름다운 에나벨리를 차갑게 죽였습니다.
      But our love it was stronger by far than the love
      하지만 우리의 사랑은 더욱더 깊어졌죠
      Of those who were older than we
      우리보다 더 많이 산 사람들 보다
      Of many who were wiser than we
      우리보다 더 잘난 사람보다도
      And neither the angels in Heaven above
      하늘의 천사들도
      Nor the demons down under the sea
      바다속 악마들도
      Can ever dissever my soul from the soul of the beautiful Annabel Lee
      에나벨리의 영혼으로 부터 제 영혼을 갈라 놓지는 못했지요.
      For the moon never beams without bringing me dreams of the beautiful Annabel Lee
      달빛이 비치는 날이면 언제나 전 아름다운 에나벨리를 꿈꾸지요.
      And the stars never rise but I feel the bright eyes of the beautiful Annabel Lee
      또 별이 떠오르는 날이면 언제나 아름다운 에나벨리의 빛나는 눈동자를 느낍니다.
      And so, all the nighttide
      그래서, 이 한밤중에
      I lie down by the side of my darling my darling my life and my bride
      나의 사랑 내인생의 전부인 나의 신부 옆에 누워 그녀를 지키죠
      In the sepulchure there by the sea
      바닷가 그곳 지하 매장소에서
      In her tomb by the side of the sea. 
      바닷가 그녀의 무덤에서..
      
      
    출처 : 살며 사랑하며....
    글쓴이 : 검정고무신 원글보기
    메모 :

    '명時·좋은글' 카테고리의 다른 글

    枾葉山房八詠   (0) 2013.12.18
    세월이 가면  (0) 2013.10.28
    파랑새서병길의 목마와 숙녀  (0) 2013.08.02
    人 生   (0) 2013.07.29
    연우독음(連雨獨音)-도연명(陶淵明)  (0) 2012.11.11